小天狼星被堂妹贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的咒语击中,跌入帷幔中死的。
在学院交谊厅里,小天狼星企图与哈利通过飞路网联络(巫师和女巫能透过火通讯) ,最终被监测通讯网的魔法部次长多洛雷斯·乌姆里奇破坏。
伏地魔使用他增长的力量影响哈利的头脑,使他相信小天狼星被俘虏在神秘事务司中。在《哈利·波特5:哈利·波特与凤凰社》中,小天狼星被堂妹贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的咒语击中,跌进了阴阳分隔的帷幔,离开了这个世界。(决战地点在神秘事务司门的死亡室)。包括阿不思·邓布利多、莱姆斯·卢平和鬼魂差点没头的尼克都毫无疑问的相信小天狼星已死去。
扩展资料:
《哈利·波特与凤凰社》剧情简介——
目睹伏地魔复活之后,哈利度过了他生命中最漫长、最孤独的暑假。当然,姨妈姨父仍然把他当成臭虫般的呼来喝去,表哥达力没事就把他当成沙包练拳击。甚至还有两只以吸食灵魂为生的摄魂怪脱离了魔法部的掌控,来到女贞路上伏击哈利;
好在勇敢的哈利用守护神咒赶走了摄魂怪。阴险的魔法部本想通过摄魂怪事件,诬陷哈利在校外使用魔法而违反了《对未成年巫师加以合理约束法》——禁止未成年人在校外滥用魔法,打算就此开除哈利。哈利来到魔法部受审,邓布利多为哈利做证人,终帮他摆脱了指控。
终于等到九月一日,终于踏上魔法学校的学习路程,在魔法的世界哈利变成有钱人,有了朋友,讲述火车上发生的一些事情。
第六章
improvement 改善
hoover 用吸尘器打除
a quiz show 问答竞赛,智力竞赛(娱乐节目)
ruddy 红润的
trunk 行李箱,箱子
trolley 手推车
stop dead 突然停止
time-wasters 浪费时间的人
ticket box 票箱
swing around 突然转身
Heart hammering 心脏狂跳
piped 尖叫着说
the divide 分流处
rucksack 帆布背包
ticket barrier 检票口
gangling 瘦而高难看的人
freckles 雀斑
solid 结实
jostle 推挤
scarlet steam engine 深红色蒸汽机车头
wrough-iron 熟铁
wound 蜿蜒盘绕、四处游走
disgruntled 不满的
babble 人声
the scraping of 刮cha
dreadlocks 非洲人常编的辫子
pressed on through 挤过
compartment 车厢,隔间
shove 推挤
Oy 厌烦,失望,痛苦
tuck away 藏起来
chorused 齐呼道
geroff=get off
wriggle free 挣脱,摆脱
somefink=something
billowing robes 飘逸的,翻滚的法袍
fondly 深情的
goggle at 瞪着
You-Know-Who 知道但是不想提的人(名字)
round the corner 在拐角处
tarantula 狼蛛
Quiddith or Kuidditch or Cuaditch is a wizarding sport played on broomsticks.
flick 闪过
clattering 卡塔卡塔的响声
pumpkin pastries 南瓜酥饼
Mars Bars
Cauldron cake 大锅蛋糕
corned beef 咸牛肉
half-moon glasses 半月眼镜
half-rimless glasses 半框眼镜
alchemy 炼金术
Chamber music 室内音乐
tenpin blowing 保龄球10pins
stray to 瞟向
stay out in photos 不动
sidled back 偷偷走回来
druidess 女祭司
spinach 菠菜
tripe 牛肚(食用)
bogey-flavored
bleargh 叹词,生气时
twisting rivers 弯曲的河流
battered -looking 破旧的
in places 有几处
glinting 闪烁
toadless 丢失蛤蟆的
front teeth 门牙
take aback 使惊讶
butter mellow(ripe) 熟黄油
all the set books 全系列的书
background reading 背景读物(相关资料的阅读)
dazed 茫然
dud 没用的东西
whiskers 胡须
dumbfounded 发愣的
taking s.b through something 帮助某人在某方面取得进步
shown back
thick set
hide a snigger
tinge
riff-raff
rub off on you
lurking 潜伏在
sniffy voice 自命不凡的语气
trainers 软底运动鞋
lurch with nerves 紧张不安
thronging 涌向
come bobbling over 晃来晃去
the sea of heads 人海
thick trees 茂密的树林
bend 弯(名词)
turrets 角楼,塔楼
a fleet of 一队
tower over 高出……,俯瞰
cliff face 悬崖面
rocks and pebbles
Trevor 特蕾弗
blissfully 充满喜悦的
passageway 过道或通道(且两旁有墙的)
a flight of 一段……的路
评论列表(3条)
我是奥特号的签约作者“寒蕾”
本文概览:小天狼星被堂妹贝拉特里克斯·莱斯特兰奇的咒语击中,跌入帷幔中死的。在学院交谊厅里,小天狼星企图与哈利通过飞路网联络(巫师和女巫能透过火通讯) ,最终被监测通讯网的魔法部次长多洛...
文章不错《小天狼星为什么在跌倒进那一扇门中就死了呢-》内容很有帮助